All services described on this website, i.e. therapeutic counseling, business and resilience coaching for employees and
management, training, lectures and presentations are also offered in English. In addition, I am available for interpretation and translation services.
Credentials:
- After the successful written and oral examination by the “Amt für Lehrerbildung STAATLICHE PRÜFUNGEN für Übersetzerinnen und Übersetzer
und Dolmetscherinnen und Dolmetscher” (department for teacher’s education STATE BOARD EXAMINATION for translators and interpreters) in the city of Darmstadt, on May 24th, 2007 I was
certified and awarded the authorization to bear the occupational title of “Staatlich geprüfte Übersetzerin für die englische Sprache” (government certified translator for the English
language).
- On October 4th, 2007 I was authorized by Dr. Mößinger, president of the District Court in Hanau, to conduct certified translations for the courts and
notaries in the State of Hesse.
Alle auf dieser Internetseite beschriebenen Dienstleistungen, d.h. psychotherapeutische Beratung, Business und Resilienz Coaching
für Mitarbeitende und Führungskräfte, Seminare, Vorträge und Moderationen biete ich sowohl in englischer als auch in deutscher Sprache an. Zusätzlich stehe ich für Dolmetscher- und
Übersetzungstätigkeiten zur Verfügung.
Qualifikationsnachweise:
- Am 24. Mai 2007 wurde mir vom “Amt für Lehrerbildung STAATLICHE PRÜFUNGEN für Übersetzerinnen und Übersetzer und Dolmetscherinnen und Dolmetscher” in
Darmstadt nach bestandener Prüfung das Zeugnis und die Berechtigung erteilt, die Berufsbezeichnung “Staatlich geprüfte Übersetzerin für die englische Sprache” zu führen.
- Am 4. Oktober 2007 wurde ich vom Präsident des Landgerichts Hanau, Dr. Mößinger, als Übersetzerin der englischen Sprache für die Gerichte, Notarinnen und
Notare im Lande Hessen allgemein verpflichtet und ermächtigt.